北外网院论坛之家

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 540|回复: 3

这个句子理解有点困难 想来问问您

[复制链接]

6

主题

21

帖子

523

积分

高级会员

Rank: 4

积分
523
发表于 2025-7-10 16:25:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 ekt1098968 于 2025-7-11 20:17 编辑

Each assumes its national values to be both unique and of a kind to which other peoples naturally aspire.
Each是主语 表示“每一个国家”
“assumes” 是动词 表示“认为”
“its national values” 是宾语 表示“自己的国家价值观”
“to be both unique and of a kind” 是介词短语做宾语补足语 表示“既是独特的,又是一种其他民族自然向往的东西”
“to which other peoples naturally aspire” 是定语从句 修饰“a kind”

我分析:先行词a kind 在定语从句中做宾语 所以引导词用which 即which other peoples naturally aspire to
我想改成 “Each assumes its national values to be both unique and a kind of aspired to other peoples naturally. ” 这样对吗老师
另外,为什么both(unique)and (of a kind to…) 这里是 of a kind 这样的顺序呢?这个of在前面是因与 unique 有关联吗 但是unique 有形容词和名词两种词性 我不太明白 麻烦您老师
还有 译文是:他们都认为自己国家的价值观独一无二,是其他民族所向往的。”这里后半句没有翻译and of a kind 是一种忽略技巧吗 什么时候可以不用翻译这种程度或数量词呢


以后明年10月份不能在论坛问问题了 所以我想多问您几个问题 老师您最厉害 我怎么样能抓住您问您两辈子英语问题呢
回复

使用道具 举报

3

主题

29

帖子

382

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
382
发表于 2025-7-12 06:16:49 | 显示全部楼层
短语 **“to which other peoples naturally aspire”** 是一个**定语从句**,修饰前面的 **“a kind”**。

---


* **to which**:

  * 是关系代词 **which** 的介词前置形式(即 **which** 作宾语,介词 **to** 被提到前面)。
  * 指的是前面的 **kind**,即“类型”。
  * 翻译为:“……向往的那种”。

* **other peoples**:

  * 复数的 **peoples**,指的是“各个民族、国家”,比 people 更强调整体的族群差异。

* **naturally aspire**:

  * **aspire to**:动词短语,意思是“向往,渴望”。
  * **naturally**:副词,表示“自然地”,带有“不由自主地、本能地”的意味。

---

意思合起来:

**“to which other peoples naturally aspire”**
\= “是其他民族自然会向往的那种类型”。



中文直译:

“其他民族自然地渴望的那种(类型)。”



回复

使用道具 举报

6

主题

21

帖子

523

积分

高级会员

Rank: 4

积分
523
 楼主| 发表于 2025-7-13 09:35:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 ekt1098968 于 2025-7-13 09:42 编辑

谢谢老师 可以打扰您我真幸运
回复

使用道具 举报

6

主题

21

帖子

523

积分

高级会员

Rank: 4

积分
523
 楼主| 发表于 2025-7-13 10:44:57 | 显示全部楼层
lijun 发表于 2025-7-12 06:16
短语 **“to which other peoples naturally aspire”** 是一个**定语从句**,修饰前面的 **“a kind”**。 ...

短语 **“to which other peoples naturally aspire”** 是一个**定语从句**,修饰前面的 **“a kind”**。


———


* **to which**:


* 是关系代词 **which** 的介词前置形式 (即 **which** 作宾语,介词 **to** 被提到前面)。
* 指的是前面的 **kind**,即“类型”。
* 翻译为:“……向往的那种”。


* **other peoples**:


* 复数的 **peoples**,指的是“各个民族、国家”,比 people 更强调整体的族群差异。


* **naturally aspire**:


* **aspire to**: 动词短语,意思是“向往,渴望”。
* **naturally**: 副词,表示“自然地”,带有“不由自主地、本能地”的意味。


———

意思合起来:

**“to which other peoples naturally aspire”**
\= “是其他民族自然会向往的那种类型”。




中文直译:
“其他民族自然地渴望的那种(类型)。”




回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| Comsenz Inc. ( 京ICP备18030989号-5|京公网安备 11010802024223号|网站安全认证证书 )

GMT+8, 2026-4-3 00:50 , Processed in 0.070838 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021 beiwaionline.com, All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表