|
|

楼主 |
发表于 2023-1-13 08:33:33
|
显示全部楼层
本帖最后由 chenxin 于 2023-1-13 10:56 编辑
Women,it is obvious, are freer than in the past. Freer not only to perform the generally unenviable social functions hitherto reserved to the male, but also freer to exercise the more pleasing, feminine privilege of being attractive. They have the right, if not to beless virtuous than their grandmothers, at any rate to look less virtuous. The British Matron, not long since a creature of austere and even terrifying aspect, now does her best to achieve and perennially preserve the appearance of what her predecessor would have described as a Lost Woman. She often succeeds. But we are not shocked-at any rate, not morally shocked. Aesthetically shocked-yes;we may sometimes be that. But morally, no. We concede that the Matron is morally justified in being preoccupied with her personal appearance. This concession depends on another of a more generalnature-a concession to the Body, with a large B, to the Manichaean principle of evil. For we have now come to admit that the body hasits rights. And not only rights-duties, actually duties. It has, for example, a duty to do the best it can for itself in the way of strength and beauty.Christian-ascetic ideas no longer trouble us. We demandjustice for the body as well as for the soul. Hence, among otherthings, the fortunes made by facecream manufacturers and beautyspecialists, by the vendors of rubber reducing belts and massage machines, by the patentees of hair lotions and the authors of books on the culture of the abdomen.
很显然,妇女比过去自由了,不仅在完成迄今为止由男性完成的,一般而论并不值得羡慕的社会职能交自由了,而且也在运用更令人愉快的女性的具有吸引力的特权上比较自由了。如果不比他们的祖母更不贤惠,至少可以有权利看起来不那么贤惠。英国的主妇们不久前还是神色严厉甚至可怕的人物,现在也在尽一切努力获得并常年保持她的前辈会称作为荡妇的外表。她常能做到这点。但我们并不感到震惊,至少在道德上没有震惊。审美上受到震惊--是的,有时是这样,但道德上没有。我们做出让步,承认主妇们专注于个人容貌在道德上是正当的,这一让步是基于另一个性质更为一般的让步,即对肉体的让步,这个词用大写的 B,是对摩尼教说之邪恶的让步,因为我们现在已经承认了肉体具有自己的权利。而且不仅是权利--还有责任.具体的责任。例如它有责任在力与美方面尽其所能地使自己得到满足。基督教的禁欲主义思想不再令我们不安,我们要求灵魂以及肉体都能得到公正的对待。因此其结果之一便是雪花膏生产者和美容专家、橡胶减肥带及按摩器贩子、护发液专利权的获得者和保持腹部线条指导书籍的作者们大发其财。
What are the practical results of this modern cult of beauty? The exercises and the massage, the health motors and the skin foods to what have they led? Are women more beautiful than they were? Do they get something for the enormous expenditure of energy, time, and money demanded of them by the beauty-cult? These are questions which it is difficult to answer. For the facts seem to contradict themselves. The campaign for more physical beauty seems to be both a tremendous success and a lamentable failure. It depends on how you look at the results.
现代对美貌的狂热崇拜造成的具体结果是什么?锻炼与按摩、健身器材和护肤用品一-它们造成了什么结果?女人们比过去漂亮了吗?对美貌的崇拜使她们花去了大量的精力,时间和金钱,她们从中获得了些什么吗?这些都是很难回答的问题,因为事实似乎互相矛盾。这个为取得更大的外表美的运动很乎既是巨大的成功也是可悲的失败,全看你如何看待其结果。
It is a success in so far as more women retain their youthful appearance to a greater age than in the past.“Old ladies”are already becoming rare. In a few years, we may well believe, they will be extinct. White hair and wrinkles, a bent back and hollow cheeks will come to be regarded as medievally old-fashioned. The crone of the future will be golden, curly and cherry-lipped, neatankled and slender.The Portrait of the Artist's Mother will come to be almost indistinguishable,at future picture shows, from the Portrait of the Artist's Daughter. This desirable consummation will be due in part to skin foods and injections of paraffin-wax, facial surgery, mud baths, and paint, in part to improved health, due in its turn to a more rational mode of life. Ugliness is one of the symptoms of disease, beauty of health. In so far as the campaign for more beauty is also a campaign for more health, it is admirable and, up to a point, genuinely successful. Beauty that is merely the artificial shadow of these symptoms of health is intrinsically of poorer quality than the genuine article.Still,itis a sufficiently good imitation to be sometimes mistakeable for the real thing. The apparatus for mimicking the symptomsof health is now within the reach of every moderately prosperous person; the knowledge of the way in which real health can be achieved is growing, and will in time, no doubt, be universally acted upon. When that happy moment comes, will every woman be226
beautifulas beautiful, at any rate, as the natural shape of her fentures, with or without surgical and chemical aid, permits?
从更多的女人比过去更能长久地保持年轻的外能这一点上看,这是一个成功,“老太太”已经很少见了。我们很可以相信,几年后她们并绝过。满头白发,满脸被纹,才胶曲背,两颊深陷会被看作是中世纪的旧时尚。未来的干瘪老大婆将有赛曲的全发,樱桃红后,匀称的脚球、苗条的身材。在未来的画展上,艺术家母亲的画像与艺术家女儿的画像将变得几乎难以分辨,这一令人满意的结果一部分会是山于有了护肤用品和石蜡注射、整容外科、泥浴、化妆品,另外也是由于更合理的生活方式造成的健康状态的改善,丑陋是疾病的难状之一,美则是健康的象征。争取更多关丽的运动就是争取更健康的运动,就这点而言,是值样赞诉的,并且在一定程度上是真正获得了成功,人工模仿出来的象征健康的美本质上就比真货质量差,些而模仿技术高超有时足以乱真,用以仿造健康状态的设备现在每一个中等客裕的人都可以买得起;取得有关真正健康的考法方面的知识也在不断增加,并且无疑体将被所有人采用。当那个幸福时刻来临之时,是否每个女人都会很美丽--有或者没有无论有没有整容和化妆品的帮助,至少和她五官的未来面貌用样美丽吗?
The answer is emphatically: No. For real beauty is as much an affair ofthe inner as of the outer self. The beauty of a porcelain jar is a matter ofshape, of colour, of surface texture. The jar may be empty or tenanted by spiders, full of honey or stinking slime-it makes no difference to its beauty or ugliness. But a woman is alive, and her beauty is therefore not skin deep. The surface of the human vessel is affected by the nature of its spiritual contents. I have seen women who, by the standards of a connoisseur of porcelain, were ravishingly lovely. Their shape, their colour, their surface texture were perfect. And yet they were not beautiful. For the lovely vase was either empty or filled with some corruption. Spiritual emptiness or ugliness shows through. And conversely,there is an interior light that can transfigure forms that the pure aesthetician would regard as imperfect or downright ugly.
回答是确切的:不是。真正的美,内在与外表同样重要。细瓷罐的美在于外形、色彩、表面质地。罐子可能是空的,也可能为蛤妹盘踞,装满了蜂蜜或义臭义粘的液依,而这一切都不影响瓷耀的美与且。但女人是有生命的,因而她的美不仅仅是外表美。人这种容器受其精神内涵之性质的影响。我看到过一些女人,如果用光器鉴赏家的标准来街量,她们可爱得迷人。她们的外形、色彩、表面质地都完美无缺。然而她们却不美,因为这可爱的花瓶不是空空如也便是充满了某种腐坏的东西。精神空虚或灵魂丑恶进过外表显露出来。相反,有种心灵的光芒可以把纯唯美主义者们认为有缺陷或简直是豆陆的外形变得美好。
|
|