北外网院论坛之家

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 933|回复: 1

第2次课问题

[复制链接]

65

主题

168

帖子

2463

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
2463
发表于 2024-6-5 17:53:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老师,您好,

您在第2次课有几个错误:
1.take a stand 是表达自己意见的意思 不是您说的站队 站边儿,如果翻译成您说的站队,后面的bull-headed就不通了。请看图片:


2.一个decade 就是一个世纪。。。。这里也不对, (decade是十年,two decades = twenty years =二十年,)

3.young minster 是指 年轻的牧师。prime minister 才是总理。再次说错了

4.Tuesday 念成了Thursday!第3次课penned的也读错了。
5.The universally known 翻译成 全宇宙都知道的,太不严谨了。这应该是“举世闻名的,众所周知的,人尽皆知的“






本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
回复

使用道具 举报

3

主题

20

帖子

109

积分

版主

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
109
发表于 2024-6-6 09:19:59 | 显示全部楼层
感谢指正!
1、你的理解是可以的,翻译成表达观点完全没问题。但是我的这种翻译也是ok 的,见crossidiomas的解释: “Despite its evolution over time, the underlying meaning behind “taking a stand” remains consistent – it involves making an active choice to assert one’s beliefs or values in the face of opposition or adversity.” 这个词本身会隐含着带有一些对抗的意思(也就是说他所表达的观点一定是有正有反的情况,这种才会出现对抗,否则我们一般不用take a stand来表示“表达观点”的意思),而在这个情境中我个人倾向于认为这个表达的观点是与领导不一致的,所以才会被称为是bull-headed。如果表达了一个和领导一致的观点,应该不会使用一个负面的词汇来描述这个人,至少是中性词汇,应该不会被认为是固执的吧?我翻译成站边的确是更口语化一点。
2、感谢指正,我在讲述课文的时候说错了,在讲习题的时候纠正过来了。
3、感谢指出,此处的确是翻译成牧师更符合上下文的意思。
4、感谢指正,下次注意。
5、官方翻译的确如此,我之后尽量贴近官方翻译。仍要指出,商务英语对口语化的容忍程度更高一些,你可以从课文的用词和设计中大概感受出来。但是如果你同时在学习其他课程,那么建议还是按照严肃翻译来理解,以免影响其他课程的学习,谢谢!
回复

使用道具 举报

65

主题

168

帖子

2463

积分

金牌会员

Rank: 6Rank: 6

积分
2463
 楼主| 发表于 2024-6-7 13:57:59 | 显示全部楼层
xuzhengda 发表于 2024-6-6 09:19
感谢指正!
1、你的理解是可以的,翻译成表达观点完全没问题。但是我的这种翻译也是ok 的,见crossidiomas ...

老师:您好,我和其他上您课的学生 学的科目都一样,我们都是自考 北外英语专业的学生,课上的其他问题我就不一一指出了,毕竟我们花这么多钱的目的是 学习 自己不知道的 新的知识,不是耗费时间和精力来找错的,而且每个人的时间都很宝贵。希望老师对知识有严谨的态度,您说商务英语可以忽视口音和语法,那么希望老师把商务英语课提高一个档次,而不是现在的商务英语上成了翻译,我想您是有实力!
回复

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

199

积分

注册会员

Rank: 2

积分
199
发表于 2024-6-10 16:37:45 | 显示全部楼层
guoxiaojing 发表于 2024-6-7 13:57
老师:您好,我和其他上您课的学生 学的科目都一样,我们都是自考 北外英语专业的学生,课上的其他问题我 ...

赞成小靖同学的观点,希望老师可以讲慢一点,细致一点,多帮我们拓展一下知识面~
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| Comsenz Inc. ( 京ICP备18030989号-5|京公网安备 11010802024223号|网站安全认证证书 )

GMT+8, 2026-4-2 23:06 , Processed in 0.069940 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021 beiwaionline.com, All Rights Reserved

快速回复 返回顶部 返回列表